Abstrak
Mazkur maqolada ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima jarayonida uchraydigan madaniy birliklarning lingvosemantik va pragmatik xususiyatlari ilmiy jihatdan tahlil qilinadi.
Tadqiqot davomida milliy-madaniy koloritga ega bo‘lgan so‘z va iboralar, realiyalar, frazeologik birliklar hamda madaniy konseptlarning tarjimada qayta ifodalanish usullari o‘rganiladi. Shuningdek, madaniyatga xos birliklarni tarjima qilishda ekvivalentlik, adekvatlik va pragmatik moslashtirish masalalariga alohida e’tibor qaratiladi. Maqolada tarjimonning lingvistik kompetensiyasi bilan bir qatorda, uning madaniyatlararo kommunikativ yondashuvi ham muhim omil sifatida baholanadi. Tadqiqot natijalari ingliz va o‘zbek tillari o‘rtasidagi madaniy tafovutlarning tarjima jarayoniga sezilarli ta’sir ko‘rsatishini hamda pragmatik omillar tarjima sifatini belgilovchi asosiy vositalardan biri ekanligini ko‘rsatadi. Mazkur tadqiqot tarjimashunoslik, lingvokulturologiya va pragmalingvistika sohalaridagi ilmiy izlanishlarni boyitishga xizmat qiladi.