Аннотация
В данной статье проводится углублённый анализ лингвосемантических несоответствий и процессов прагматической реконструкции при переводе современного английского художественного дискурса на узбекский язык.
Рассматриваются вопросы лексико-семантической эквивалентности, полисемии, метафорических и идиоматических выражений, культурных реалий и прагматических импликатур. Также анализируются семантические сдвиги, коннотативные потери и стратегии компенсации. Результаты исследования показывают, что художественный перевод является не только языковым процессом, но и сложной когнитивной и культурной реконструкцией.